+7 727 279 05 20
Офис в Алматы
+7 777 477 71 88
Офис в Астане

Чтобы работа была выполнена на высокопрофессиональном уровне, переводчик должен иметь необходимый опыт и профессиональное образование, а также владеть особыми принципами научного перевода: соответствие стилистике изложения оригинального материала, точный перевод терминов, соблюдение последовательности изложения материала.

Особенности

Принято научные тексты делить на два вида: статьи общего содержания для массовой аудитории (научно-популярные), и работы  узкой направленности – для людей с ученой степенью, научных сотрудников.  Рассмотрим их наиболее подробно, чтобы понять особенности работы переводчика.

Перевод текстов узкой направленности

Цель написания данного научного текста – изучение какой-либо области науки, доскональное исследование вопроса либо изложение результатов проведенного  эксперимента на международных встречах.

Трудность текста – наличие большого количества узких специализированных терминов, аббревиатур, сложных сокращений, которые понятны не всякому человеку.

Бывают случаи, когда переводчик сначала составляет глоссарий применяемых терминов, ведь автор статьи часто себя не утруждает пояснением понятных, казалось бы, вопросов.

Перевод научных текстов для массового чтения

Так как этот вид текстов направлен в первую очередь на широкие слои населения, то и имеет он простую форму изложения, то есть язык текста должен быть простым и понятным обычному читателю, к тому же материал можно разбавлять любопытными фактами и большим количеством примеров, что способствует хорошему усвоению текста.

Перевод научных текстов в компании “ДАН-АР”: преимущества

Особенность нашего бюро заключается в том, что все области и специализации науки разделены, и перевод статей осуществляется только специалистами с профессиональным  образованием и соответствующим опытом работы. То есть, переводить статью на медицинскую тематику будет только специалист, имеющий высшее медицинское образование.

Это наше главное правило, и оно гарантирует правильный, точный, обдуманный перевод статей с преобладанием терминологии узкой направленности. Осуществляем также научный перевод на английский язык (и не только) при необходимости.

Сколько стоят данные услуги

Цена перевода в основном зависит от материала, его сложной структуры, языка, на который необходимо перевести материал, сроков исполнения.

Дорогостоящими считаются услуги по переводу научного текста на достаточно редкие языки, а также восточные, при этом перевод на английский будет самым доступным.

В бюро “ДАН-АР” имеются необходимые переводчики разной специализации, которые на высоком уровне готовы выполнить перевод научных текстов на любой язык,  цена при этом остается приемлемой.

Хотите получить консультацию по интересующим вас вопросам?

Просто введите Ваши данные
и мы свяжемся с Вами в течение рабочего дня!

Более 60 языков мира!
X

Форма заказа